jeudi 31 juillet 2014


Dans l'attente

Ce petit espace d'écriture instantanée, conçu pour bouger au jour le jour, qui s'ouvre en un clic, à la manière des abris de camping qu'on jette en l'air et qui ont révolutionné la vie des randonneurs (mais pas leurs habitudes alimentaires), prend ses congés en août. Et oui. 

----------------------------
Et pour nos amis non francophones et oui conciliants quand il s'agit de l'épineux sujet de la traduction en ligne :

Pending 
This small space instant writing, designed to move from day to day, which opens with one click, like shelters camping thrown in the air and have revolutionized the lives of hikers (but not their eating habits), takes his leave in August. And yes.

Anstehend 
Diese kleinen Raum sofort schriftlich, entworfen, um von Tag zu Tag, die mit einem Klick geöffnet wird, wie in der Luft schützt camping geworfen und haben das Leben revolutioniert Wanderer (aber nicht bewegen ihre Essgewohnheiten), verabschiedet sich im August. Und ja.

In attesa di 
Questo piccolo spazio di scrittura istantanea, progettato per passare da un giorno all'altro, che si apre con uno scatto, come rifugi campeggio gettati in aria e hanno rivoluzionato la vita degli escursionisti (ma non le loro abitudini alimentari), si congeda nel mese di agosto. E sì.

Pendiente 
Este pequeño espacio de la escritura instantánea, diseñado para pasar de un día a otro, que se abre con un solo clic, como refugios de camping lanzados en el aire y han revolucionado la vida de los excursionistas (pero no sus hábitos alimenticios), se despide en agosto. Y sí.

Nam et 
Hoc instanti scribere pauco, ordinantur ad motum qui de die in diem, cum uno click, quod locum, in castris, ut tabernacula mittatur in aerem, et in novas res sunt vita hikers (nec manducans habitus) ceperit Augusto pace. Et quod sic.

ペンディング 
1クリックで開き、日々移動するように設計されたこの小さなスペースインスタント書き込み、、、避難所は空気中にスローキャンプやハイカーの生活(ただし、革命をもたらしてきたような彼らの食習慣)、8月に彼の休暇を取る。そして、はい。

1 commentaire: